Les sous-titres remplacent le doublage

Publié le par Daive

SUPER ! ! ! !

La RTBF va généraliser dès le printemps le sous-titrage en français des interviews en néerlandais dans son journal télévisé, plutôt que de recourir au doublage des voix, suivant en cela une résolution du Parlement de la Communauté française.

http://www.lesoir.be/culture/medias/les-interviews-en-neerlandais-2009-02-19-691634.shtml

Publié dans belgium4ever

Commenter cet article

Gilles 21/02/2009 19:40

Comme dirait l´autre, c´est un bon début quand on apprend qu´a peine 25% des Belges francophones connaissent le Néerlandais ce qui est un comble á mon sens !Car, et je donne un avis extérieur, je pense que l´un des fossés entre francophones et néerlandophones s´explique par le fait que les premiers ne prennent pas la peine d´apprendre la langue de l´autre mais aussi comment il pense.Comme quoi il n´est jamais trop tard pour bien faire et mon pays - a savoir la France - devrait s´en inspirer pour l´avenir. La VO c´est toujours mieux que le ST !